divendres, 21 d’agost del 2020

REFRANES EN YIDISH

De las cosas judías más curiosas, ingeniosas y hasta divertidas está el idioma yidish y sus refranes. Ahí van un par (mallorquín):



1) Mit guelt in keshene, red sij besser.

(Lit.) Con dinero en el bolsillo se habla mejor.

(Sig.) El respaldo del dinero te da más seguridad.





2) Far an eign kind, vert di mame blind.

Por su propio hijo, la madre se enceguece.




3) Nadn kenen eltern guebn, ober nit kein mazl.

Los padres pueden aportar la dote, pero no la buena suerte.




4) Dos beste vos ken ton a foter far zaine kinder, iz lib hobn der mamen.

Lo mejor que puede hacer un padre en favor de sus hijos es amar a la mamá.

(nota de humor: aclarar si se trata de su propia madre y/o también de la madre de sus hijos )




5) Idish iz mame loshn.

(Lit.) Idish es la lengua materna. ‘

(Sig.) Para algunos, la mame (madre) habla tanto que deja callado al tate.(padre)




6) Beser der tnoim zeraizn, eider di Ksove.

Es mejor romper el compromiso que la Ketubá. (convenio matrimonial judio)

[ “libreta de casamiento judío”J.P.]




7) A kind on a tatn iz a halber yoisem, on a mamen iz er a gantzer yoisim.

Un niño sin padre es medio huérfano, sin su madre es huérfano entero.




8) Frier lernt men di kinder zu redn, dernoj shtroft men zei vail zei shvaign nit.

A los niños primero se les enseña a hablar y después se les castiga por no callar.




9) Az der tate guit dem zun, lajn beide. az der zun guit dem tatn, veinen beide.

Cuando el padre le da al hijo, ríen ambos; cuando el hijo le da al padre, ambos lloran.




10) Ven di kinder zainen yung, derzeiln di eltern zeire jojmes, ven di eltern vern alt, derzeiln di kinder zeire mishugasn.

Cuando son jóvenes los hijos, los padres cuentan sus bromas; cuando son viejos oyen las locuras de sus hijos.




11) A kunst iz zu koifn sjoires un zu hobn kinder, ober a beste kunst iz farkoifn di sjoires un megadl zu zain di kinder.

Es arte comprar bien mercaderías y tener hijos, pero el arte mayor está en vender las mercaderías con ganancias para poder educar bien a los hijos.




12) Kleine hobn groise oyern.

(Lit.) Los hijos pequeños tienen oídos grandes.

(Sig.) Cuidado que los hijos chicos oyen muy bien.




13) Zol Got ophitn zu obn ein kind un ein hemd.

D’s nos libre de tener un hijo único y una sola camisa.




14) Blut iz nisht kain vaser.

(Lit.) sangre no es agua

(Sig.) La sangre es más fuerte que el agua. La importancia de la familia; nadie perdona al que

derrama sangre del pariente (sin armas).




15) Az es kumt der basherter, vert ez in zvei verter.

(Lit) Cuando el destino trae “una buena”, bastan dos palabras.

(Sig) Buena suerte no se comenta – se disfruta.




16) Idn hobn faint di omen zoguers.

(Lit) A los judíos no les gustan los que a todo dicen Amén.

(Sig) Los judíos prefieren a los polémicos que a los conformistas.




17) Lebn a raijn shver is laijt, zu raitn.

(Lit) Junto a un suegro rico es fácil cabalgar.

(Sig) Un suegro rico alivia cualquier esfuerzo.




18) Seks tejter, fargueit dos guelejter.

Con seis hijas, se termina la risa.




19) Finf finguer in ein hant, un zeinen nit glaij.

(Lit.) Los cinco dedos de una mano no son iguales.

(Sig.) Cinco hijos y todos son distintos – (únicos).




20) Az di muter iz a ku, iz di tojter a kalb.

(Lit.) Si la madre es una vaca, la hija es una ternera.

(Sig.) De tal palo, tal astilla.




21) Me zogt di tojter, un men meint di shnur.

Se le habla a la hija, pero la aludida es la nuera.




22) Es iz besser ein zilberner man vi seks goldene tejter.

Mejor un marido plateado (canoso) que seis hijas doradas (de oro).

[ que seis hijas ‘de oro’,solteras]




23) A shviguer eibt on mit a shin, vail zi darf farnemen fir shin: shlinguen, shnaign, shmeijlen un sheinken.

La palabra suegra comienza con sh (en idish) porque “debe” cumplimentar las cuatro «sh»:

tragar, callar, sonreír y regalar.




24) Beshás men razirt di bord ken men nit redn, derfár vakst nit a bord bai di vaiber.

Cuando un hombre se afeita no debe hablar, por eso a las mujeres no le crece barba.




25) Ven an almone hot shoin a goldenem daj, iz zi fort an almone.

(Lit.) Si la viuda finalmente tiene un techo de oro, prefiere continuar viuda.

(Sig.) Si una viuda tiene una buena situación económica, prefiere la soledad.

Aun habiendo viudos que no pueden vivir solos…- sola que mal acompañada




26) Nain rabiner kenen nit majn a Minien, ober zen shusters io!

Nueve rabinos no pueden constituir un Minián, pero diez zapateros sí.




27) Svet em toign vi a toitn bankes.

(Lit.) Le servirá como a un muerto las ventosas.

(Sig.) Si está «fregado» no hay ayuda que valga.

diumenge, 9 d’agost del 2020

Tú, cisne negro


Tú, cisne negro, que merodeas entre la tristeza y la desesperanza, el miedo y la locura, alza la vista, esos preciosos ojos color avellana, quiero ver, contemplarte, el fondo de tu alma es bello, tú mismo eres bello, nadie te lo dijo antes, quizás por eso creíste a aquellos desgraciados que te hicieron daño e intentaron matar tu alma, que es inmortal.

Un abismo a la derecha, un precipicio a la izquierda, qué fácil sería acabar con todos tus problemas de una vez por todas, no das ese paso, pequeño en distancia, que te llevaría a una oscuridad eterna, pero encontrarías la paz que buscas. Quizás sea que te falta el coraje de tomar la definitiva decisión,... o el coraje está más bien del otro lado, en seguir luchando por vivir, seguir nadando aunque sea a contracorriente, en morir luchando. Los valientes no son los que no sienten miedo, si no aquellos que aún sintiéndolo, no permiten que el miedo les domine, les imponga qué hacer ni cómo. Entonces, amigo, descubre tu valor, tu coraje y tu fuerza, que reside en seguir viviendo, buscar la esperanza, la paz, la felicidad, … el amor. Porque el que busca con perseverancia acaba encontrando aquello que anhelaba el corazón, a veces sin saberlo.

El despertar del cisne que toda su vida ha sido feo, despreciado y aborrecido por aquellos que lo rodeaban. En un rincón oscuro se sienta a llorar lágrimas que nadie verá. Tal vez ese padecer eleve su vista hacia arriba, el cielo, lo bello, lo inalcanzable. Cómo expresar sus sentimientos, es fuente de donde mana tu imaginación creativa y desbordante. La canción te eleva, el canto levanta el vuelo frente a oídos sordos a tu voz. Para quién cantas triste arlequín? Para aquella persona tímida que está ahí parado, de pie, solitario detrás del todo del público, sin atreverse a asomarse por la ventana de la felicidad.




Los perdedores, los marginados, los desheredados, los fracasados, los desgraciados para nosotros que seguimos ahí. Los que lucharon aunque no ganaron, los que amaron pero no fueron amados, los que dieron pero nunca recibieron, los que esperaron pero nunca se les concedió, los que lo intentaron pero no lo lograron, seguimos ahí, en pie o sentados pero vivos, que es lo que importa. Porque amanecerá un nuevo día, el sol volverá a lucir sobre nuestras cabezas, recogeremos los pedacitos de nuestros corazones allí donde fueron quebrados, volveremos a recoger lo que nos quedó de la esperanza, una luz brillará sólo para nosotros. El tiempo en nuestro caso es el aliado. Volverá la felicidad y la viviremos y disfrutaremos con más intensidad, la agarraremos con más fuerza.

Empieza la música y te das cuenta que están tocando para tí, es esa tu canción? Alguien te vio, a pesar de tus esfuerzos por permanecer inadvertido, encerrado en un agujero del olvido. Alguien te mira, te aprecia de verdad, te quiere, existes para alguien, eres importante para alguien. De repente la fe en la humanidad, tu humanidad, renace, brilla en tus ojos una luz azulada, las lágrimas derramadas se te antojan ahora dulces. Sientes intensamente igual que vives, por amor te hicieron trizas el corazón, pero levanta la mirada a la esperanza, un día la dicha volverá al fondo de tu alma, hallarás tu camino y la compañía perfecta para recorrerlo. Palabra de cisne negro!